Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

old-fashioned person

  • 1 старомодный

    outmoded, old-fashioned, out-of-date

    Русско-английский словарь Смирнитского > старомодный

  • 2 старомодный

    outmoded, old-fashioned, out-of-date

    старомо́дный челове́к — old-fashioned person

    Новый большой русско-английский словарь > старомодный

  • 3 З-43

    СТАРОГО ЗАКАЛА СТАРОЙ ЗАКВАСКИ both coll NP gen these forms only nonagreeing modif fixed WO
    (a person) who has old-fashioned ways, adheres to old-fashioned ideas etc
    of the old school (stamp).
    ...Нивелляторы старого закала, подобные Угрюм-Бурчееву, действовали в простоте души, единственно по инстинктивному отвращению от кривой линии и всяких зигзагов и извилин (Салтыков-Щедрин 1)....The levellers of the old school, such as Ugryum-Burcheev, acted in the simplicity of their hearts, solely in response to their instinctive abhorrence for crooked lines and any kind of zigzag or curve (1b).
    ...Это был человек старого закала, не разделявший новейших воззрений (Тургенев 2)....Не was a man of the old stamp and did not accept the modern views (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > З-43

  • 4 П-291

    СТАРОГО ПОКРОЯ obs NPpcn Invar nonagreeing modif fixed WO
    a person who has old-fashioned ways, adheres to old-fashioned ideas and beliefs etc
    of the old school (stamp).
    Они поцеловались, по старому русскому обычаю, троекратно...: барин был старого покроя (Гоголь 3). They kissed each other thrice according to the old Russian custom, the gentleman was of the old school (3d).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-291

  • 5 старого закала

    СТАРОГО ЗАКАЛА; СТАРОЙ ЗАКВАСКИ both coll
    [NPgen; these forms only; nonagreeing modif; fixed WO]
    =====
    (a person) who has old-fashioned ways, adheres to old-fashioned ideas etc:
    - of the old school (stamp).
         ♦...Нивелляторы старого закала, подобные Угрюм-Бурчееву, действовали в простоте души, единственно по инстинктивному отвращению от кривой линии и всяких зигзагов и извилин (Салтыков-Щедрин 1)....The levellers of the old school, such as Ugryum-Burcheev, acted in the simplicity of their hearts, solely in response to their instinctive abhorrence for crooked lines and any kind of zigzag or curve (1b).
         ♦...Это был человек старого закала, не разделявший новейших воззрений (Тургенев 2)....He was a man of the old stamp and did not accept the modern views (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > старого закала

  • 6 старой закваски

    СТАРОГО ЗАКАЛА; СТАРОЙ ЗАКВАСКИ both coll
    [NPgen; these forms only; nonagreeing modif; fixed WO]
    =====
    (a person) who has old-fashioned ways, adheres to old-fashioned ideas etc:
    - of the old school (stamp).
         ♦...Нивелляторы старого закала, подобные Угрюм-Бурчееву, действовали в простоте души, единственно по инстинктивному отвращению от кривой линии и всяких зигзагов и извилин (Салтыков-Щедрин 1)....The levellers of the old school, such as Ugryum-Burcheev, acted in the simplicity of their hearts, solely in response to their instinctive abhorrence for crooked lines and any kind of zigzag or curve (1b).
         ♦...Это был человек старого закала, не разделявший новейших воззрений (Тургенев 2)....He was a man of the old stamp and did not accept the modern views (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > старой закваски

  • 7 старого покроя

    [NPgen; Invar; nonagreeing modif; fixed WO]
    =====
    a person who has old-fashioned ways, adheres to old-fashioned ideas and beliefs etc:
    - of the old school (stamp).
         ♦ Они поцеловались, по старому русскому обычаю, троекратно...: барин был старого покроя (Гоголь 3). They kissed each other thrice according to the old Russian custom, the gentleman was of the old school (3d).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > старого покроя

  • 8 хлеб-соль!

    I
    ХЛЕБ ДА <И> СОЛЬ!; ХЛЕБ-СОЛЬ! all obs now used as an imitation of peasants old-fashioned speech
    [formula phrase; these forms only; fixed WO]
    =====
    1. a greeting, salutation to those who are seated around the table at a meal:
    - good appetite!;
    - eqjoy your meal!
         ♦ В дворницкую вошёл Юрий Андреевич с двумя вёдрами. "Хлеб да соль". - "Просим вашей милости. Садись, гостем будешь" (Пастернак 1). Yurii Andreievich came in with two buckets. "Good appetite." "Make yourself at home. Sit down and have dinner with us" (1a).
    2. an invitation to a person or persons who arrive at mealtime and find another or others at the table, eating:
    - you're welcome to join me <us>;
    - please join me <us>.
    —————
    ← See X-40.
    II
    [NP; sing only; usu. obj or subj]
    =====
    food cordially and generously given to a guest; by extension warm and generous treatment of a guest:
    - (share < offer>) one's bread;
    - hospitality.
         ♦ "Вот почему я особенно вам благодарна, Родион Романыч, что вы не погнушались моим хлебом-солью, даже и при такой обстановке..." (Достоевский 3). "That is why I am so especially grateful to you, Rodion Romanych, for not scorning my bread and salt, even in such circumstances..." (3c).
         ♦...Вообще они были народ добрый, полны гостеприимства, и человек, вкусивший с ними хлеба-соли или просидевший вечер за вистом, уже становился чем-то близким... (Гоголь 3). In general, they were kindly and very hospitable, and anyone who had partaken of their hospitality or spent an evening playing whist with them became one of them... (3d).
    —————
    ← From an old Slavic custom (still occasionally observed, especially in the countryside) of presenting a round loaf of bread and some salt to a guest of honor as a sign of respect and welcome.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > хлеб-соль!

  • 9 Х-38

    ХЛЕБ ДА (И) СОЛЫ ХЛЁБ-СОЛЫ all obs, now used as an imitation of peasants' old-fashioned speech formula phrase these forms only fixed WO
    1. a greeting, salutation to those who are seated around the table at a meal
    good appetite!
    enjoy your meal!
    В дворницкую вошёл Юрий Андреевич с двумя вёдрами. «Хлеб да соль». - «Просим вашей милости. Садись, гостем будешь» (Пастернак 1). Yurii Andreievich came in with two buckets. "Good appetite." "Make yourself at home. Sit down and have dinner with us" (1a).
    2. an invitation to a person or persons who arrive at mealtime and find another or others at the table, eating
    you're welcome to join me (us)
    please join me (us).
    See X-40.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Х-38

  • 10 хлеб да соль!

    ХЛЕБ ДА <И> СОЛЬ!; ХЛЕБ-СОЛЬ! all obs now used as an imitation of peasants old-fashioned speech
    [formula phrase; these forms only; fixed WO]
    =====
    1. a greeting, salutation to those who are seated around the table at a meal:
    - good appetite!;
    - eqjoy your meal!
         ♦ В дворницкую вошёл Юрий Андреевич с двумя вёдрами. "Хлеб да соль". - "Просим вашей милости. Садись, гостем будешь" (Пастернак 1). Yurii Andreievich came in with two buckets. "Good appetite." "Make yourself at home. Sit down and have dinner with us" (1a).
    2. an invitation to a person or persons who arrive at mealtime and find another or others at the table, eating:
    - you're welcome to join me <us>;
    - please join me <us>.
    —————
    ← See X-40.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > хлеб да соль!

  • 11 хлеб и соль!

    ХЛЕБ ДА <И> СОЛЬ!; ХЛЕБ-СОЛЬ! all obs now used as an imitation of peasants old-fashioned speech
    [formula phrase; these forms only; fixed WO]
    =====
    1. a greeting, salutation to those who are seated around the table at a meal:
    - good appetite!;
    - eqjoy your meal!
         ♦ В дворницкую вошёл Юрий Андреевич с двумя вёдрами. "Хлеб да соль". - "Просим вашей милости. Садись, гостем будешь" (Пастернак 1). Yurii Andreievich came in with two buckets. "Good appetite." "Make yourself at home. Sit down and have dinner with us" (1a).
    2. an invitation to a person or persons who arrive at mealtime and find another or others at the table, eating:
    - you're welcome to join me <us>;
    - please join me <us>.
    —————
    ← See X-40.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > хлеб и соль!

См. также в других словарях:

  • Old Fashioned Love — Studio album by John Fahey Released 1975 …   Wikipedia

  • old-fashioned — 1. adjective a) Of a thing, outdated or no longer in vogue. My bike is old fashioned but it gets me around. b) Of a person, preferring the customs of earlier times. You can’t stay the night, because my parents are a bit old fashioned …   Wiktionary

  • old timer — person who has been around for many years; old fashioned person …   English contemporary dictionary

  • old fogey — n. an old fashioned person; an old man. □ My uncle is an old fogey. He must be the most old fashioned man in the world. □ Don’t be such an old fogey …   Dictionary of American slang and colloquial expressions

  • old-timer — /ohld tuy meuhr/, n. Informal. 1. a person whose residence, membership, or experience began long ago and has been continuing for a considerable length of time; veteran. 2. an old person. 3. an old fashioned person or thing. 4. Sometimes Offensive …   Universalium

  • old fogey — or old fogy noun A dull old person, or someone with old fashioned notions • • • Main Entry: ↑old * * * old fogey UK US noun [countable] [singular old fogey plura …   Useful english dictionary

  • old fogy — old fogyish, old fogeyish, adj. a person who is excessively old fashioned in attitude, ideas, manners, etc. Also, old fogey. [1825 35] * * * old fogey or old fogy noun A dull old person, or someone with old fashioned notions • • • Main Entry:… …   Useful english dictionary

  • Old — Old, a. [Compar. {Older}; superl. {Oldest}.] [OE. old, ald, AS. ald, eald; akin to D. oud, OS. ald, OFries. ald, old, G. alt, Goth. alpeis, and also to Goth. alan to grow up, Icel. ala to bear, produce, bring up, L. alere to nourish. Cf. {Adult} …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Old age — Old Old, a. [Compar. {Older}; superl. {Oldest}.] [OE. old, ald, AS. ald, eald; akin to D. oud, OS. ald, OFries. ald, old, G. alt, Goth. alpeis, and also to Goth. alan to grow up, Icel. ala to bear, produce, bring up, L. alere to nourish. Cf.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Old bachelor — Old Old, a. [Compar. {Older}; superl. {Oldest}.] [OE. old, ald, AS. ald, eald; akin to D. oud, OS. ald, OFries. ald, old, G. alt, Goth. alpeis, and also to Goth. alan to grow up, Icel. ala to bear, produce, bring up, L. alere to nourish. Cf.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Old Catholics — Old Old, a. [Compar. {Older}; superl. {Oldest}.] [OE. old, ald, AS. ald, eald; akin to D. oud, OS. ald, OFries. ald, old, G. alt, Goth. alpeis, and also to Goth. alan to grow up, Icel. ala to bear, produce, bring up, L. alere to nourish. Cf.… …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»